Opublikowano: 24 marzec 2015, 14:42

Wniosek

Zorganizowanie nauczania języka niemieckiego jako języka mniejszości wymaga złożenia przez rodzica u dyrektora placówki wniosku o objęcie dziecka takim nauczaniem. Wniosek o zorganizowanie nauki języka niemieckiego w szkole lub przedszkolu może być napisany przez rodzica odręcznie. Ustawodawca nie określił wzoru takiego dokumentu. Ważne jest jednak, aby zawierał on następujące dane:

  • dane rodzica,
  • data złożenia wniosku,
  • prośba o zorganizowanie dla dziecka nauki języka niemieckiego jako języka mniejszości narodowej.

Na naszej stronie prezentujemy przykładowy formularz, którym można się posłużyć, składając wniosek do dyrektora szkoły lub przedszkola (Pobierz wniosek w formacie PDF).

Wniosek należy złożyć u dyrektora placówki przy zapisywaniu dziecka do szkoły lub przedszkola. Można to zrobić również w trakcie nauki w szkole, ale ważne jest, aby wniosek był złożony do 30 kwietnia. Przy odpowiedniej liczbie wniosków dyrektor zobowiązany jest do zorganizowania nauki języka niemieckiego od 1 września najbliższego roku szkolnego.

Drogi Rodzicu, pamiętaj! Wniosek składany jest na zasadzie dobrowolności i dotyczy całego okresu nauki w szkole lub przedszkolu. Nie trzeba składać go ponownie co roku. Nie wymaga się również udokumentowania przynależności do żadnej organizacji mniejszościowej ani pochodzenia, ani obywatelstwa. Wniosek jest jedynie wyrażeniem woli rodzica i podlega ochronie zgodnie z przepisami o ochronie danych osobowych.

Komentarze

  • Kamil Basinski Dodano: piątek, 08, styczeń 2016 22:01

    Dzień dobry, „Nie powinno się uważać się drugiego za wiernego przyjaciela zanim nie zjadło się z nim korca [beczki] soli.” Ten cytat przeszedł w różnorodnych wersjach do potocznej mowy. Czy wiadomo jednak, kto jest jego autorem? Ksiądz Marcin Luter! Ten niemiecki reformator znany jest bardziej jako teolog sprzeciwu aniżeli zwyczajny człowiek, celnie formułujący swoje myśli na temat otaczającej codzienności, przynajmniej jeśli chodzi o polskie wydawnictwa na jego temat. W 2017 roku przypada Jubileusz 500-lecia Reformacji. Z tej okazji przygotowywanych jest wiele pozycji o historii kościoła ewangelickiego w Polsce i na świecie, wydarzeń kulturalnych i oświatowych o charakterze ekumenicznym. Brak jednak jakichkolwiek danych, jeśli chodzi o pojawienie sie na polskim rynku wydawniczym zbioru aforyzmów i myśli Lutra. W Niemczech książki o wspomnianej tematyce wydaje sie od dwóch stuleci, przybliżając tym samym sylwetkę Reformatora. Proponowana przeze mnie pozycja książkowa „Marcin Luter w cytatach“ wydaje się wypełniać lukę wydawniczą na ojczystym rynku. Od kilku lat tłumaczę słowa księdza Marcina Lutra w oparciu o różnorodną bibliografię, przede wszystkim o oryginalne dzieła niemieckiego teologa, pochodzące z XVI wieku. W moim zamyśle „Marcin Luter w cytatach” (format B5) ma być zbiorem 60 cytatów zebranych na ok. 100 stronach, urozmaiconych moimi własnymi kolorowymi fotografiami. Do zaprojektowania rysunkow badz grafik zaprosilem uzanego dolnoslaskiego artyste, pana Konrada Tomaszewskiego, krewnego tworcy pantomimy wroclawskiej, Henryka Tomaszewskiego. Ma on przygotowac grafiki (w tekscie zostawilem puste strony na grafiki w przygotowaniu) do konca marca 2016. Cytaty zrodlowe w jezyku (staro-)niemieckim i lacinskim otrzymaja przypisy do odpowiedniego zrodla bibliograficznego - na razie pierwszy cytat odnosi sie do pierwszego zrodla literaturowego, drugi - do drugiego itd. To dopiero po ostatecznym ustaleniu kolejnosci ich wystepowania w ksiazce. Jesli chodzi o literature, siegalem po zrodla oryginalne badz starsze niz 70 lat, co nie nastrecza dodatkowych problemow o prawa autorskie.Myśli te nie mają w zamyśle polaryzować, pokazywać różnic doktrynalnych pomiędzy Kościołem Katolickim a Protestantyzmem. 500 lat po przybiciu 95 tez na drzwiach kościoła w Wittenberdze chrześcijanie na całym świecie myślą o pokoju i wzajemnym poszanowaniu różnic. W tym duchu przetłumaczone przeze mnie cytaty podzielone są na następujące kategorie: natura ludzka, praca, dobre uczynki, kobieta, bliscy, grzech i Luter nieznany. Szczególnie bliska jest mi ostatnia kategoria, ukazująca niemieckiego teologa w sposób w pełni zaskakujący, jako autora powiedzeń, które powszechnie używamy na co dzień, jak: To pasuje jak pięść do oka; Myśli są wolne od cła, Każdy Abel ma swojego Kaina itd. „Marcin Luter w cytatach” ma stać się swoistą platformą informacyjną i ekumeniczną. Dzięki aforyzmom niemieckiego reformatora chciałbym przybliżyć chrześcijanom różnych odłamów nadchodzący Jubileusz Reformacji. Wszyscy ludzie dobrej woli mają szansę bezpośredniego udziału w tworzeniu wyżej wymienionej pozycji książkowej. Mlodziez z jeleniogorskiego liceum wezmie udzial w sfotografowaniu swojej interpretacji wybanych cytatow z ksiazki w lutym/marcu 2016, jeden z nich przygotuje metoda origami Roze Lutra itd. Trwają rozmowy z wybranymi wydawnictwami na terenie Rzeczpospolitej Polskiej. Aby zapewnić odpowiedni nakład i wypromować książkę, potrzebne jest wsparcie finansowe. Mam nadzieję, że choć trochę zdołałem Państwa zainteresować moim pomysłem. Byc moze widzicie Państwo inna role w tym projekcie? Dodatkowe informacje o książce znajdują się od stycznia 2016 na stronie www.facebook.com/ksiazka2017. W razie jakichkolwiek pytań, chętnie służę pomocą pod adresem e-mail: ksiazka2017@gmail.com. Szanowny Panie Profesorze, gdyby zechcial Pan także finansowo wesprzeć „Marcina Lutra w cytatach”, byłbym niezwykle wdzięczny. Kwoty z dopiskiem „książka 2017” proszę wysyłać na niżej podany numer konta. Już teraz serdecznie dziękuję za każde wsparcie! Bank Millennium SA Numer konta: 09 1160 2202 0000 0002 7233 9879 Osobom/instytucjom bezpośrednio zaangażowanym w finansowanie mojego projektu mają prawo wglądu do wyciągów w/w rachunku bankowego i późniejszych wydatków z zachowaniem ochrony danych osobowych innych Wpłacających (podana zostanie data wpłaty, imiona Wpłacających, wpłacona kwota i aktualny stan konta). Celem weryfikacji proszę podać w wysłanym na ksiazka2017@gmail.com mailu swoje imię i nazwisko. Nazywam się Kamil Basiński. Mam 32 lata. Od 4 lat mieszkam na terenie Republiki Federalnej Niemiec, stad proszę wybaczyć mi brak użycia polskich liter w tekście (tekst proponowanej książki zawiera jednak polskie litery). Należę do Towarzystwa zajmującego sie historia Kościoła Ewangelickiego w Wirtembergii (Verein für württembergische Kirchengeschichte) z siedzibą w Stuttgarcie i Towarzystwa Polsko-Niemieckiego o/Poznań. Absolwent Uniwersytetu im. A. Mickiewicza w Poznaniu. Tłumacz wydanej w 2014 „Kroniki Lubomierza“. Z wyrazami szacunku, Kamil Basiński

Kalendarz wydarzeń

Brak wydarzeń

Organizacje

Ostatnio komentowane